查看更多
爆笑日记:王者荣耀英雄们的英文名!李白最直接,云中君赚大了
作者:落夜电竞 时间:2020-02-14 17:44:46

粉丝群QQ:742979047

投稿QQ:175758017@qq.com

王者荣耀在最新的版本里添加了英文模式,这也方便了很多外国玩家玩王者。在英文模式下,很多英雄的名称自然也都译成了英文,有些是直译,比如刺客李白,英文名称就是Li Bai,但也有不少名称与我们想象不一样的,甚至令人捧腹,今天我们就来带大家品一品这些英雄的英文名。

最让人琢磨不透的英文名:宫本武藏、橘右京和不知火舞,这三英雄都源于日本游戏人物,他们的中文名字都是翻译过来的,所以简单的用中文拼音很难对的上。

甄姬:Lady Zhen,甄女士

蔡文姬:Cai Yan,蔡嫣?

兰陵王:Prince of Lanling,兰陵的王子

老夫子:Old Master,老主人?

狂铁:Magnus,马格纳斯?

米莱狄:Milady,米女士

牛魔王:Toro,公牛

孙尚香:Lady Sun,孙女士

雅典娜、亚瑟:AthenaArthur

雅典娜和亚瑟的英文名比较特别,因为这两个英雄都直接源于西方人物,所以他们的英文名称翻译成中文就是雅典娜和亚瑟。

虞姬:Consort YuConsort是配偶(国王配偶)的意思,虞姬我们都知道是西楚霸王项羽的妻子,理论上说,虞姬也算是王妃了,所以翻译成国王的配偶虞也算是合情合理。

云中君:Feng Long,风龙?

云中君直接从鸟,变成龙了?

最尴尬的名字:瑶、曜和曹操

YaoYao,傻傻分不清楚,cao cao,姓和名傻傻分不清楚

队友:你拿Yao走边路

我:好嘞

每日一猜

每日精品Cos:

(Via.走路摇ZLY)

404 Not Found

404 Not Found


nginx/1.8.1
赞赏