爆笑日记:王者荣耀英雄们的英文名!李白最直接,云中君赚大了
时间:2020-02-14 17:44:46
粉丝群QQ:742979047
投稿QQ:175758017@qq.com
王者荣耀在最新的版本里添加了英文模式,这也方便了很多外国玩家玩王者。在英文模式下,很多英雄的名称自然也都译成了英文,有些是直译,比如刺客李白,英文名称就是Li Bai,但也有不少名称与我们想象不一样的,甚至令人捧腹,今天我们就来带大家品一品这些英雄的英文名。
最让人琢磨不透的英文名:宫本武藏、橘右京和不知火舞,这三英雄都源于日本游戏人物,他们的中文名字都是翻译过来的,所以简单的用中文拼音很难对的上。
甄姬:Lady Zhen,甄女士
蔡文姬:Cai Yan,蔡嫣?
兰陵王:Prince of Lanling,兰陵的王子
老夫子:Old Master,老主人?
狂铁:Magnus,马格纳斯?
米莱狄:Milady,米女士
牛魔王:Toro,公牛
孙尚香:Lady Sun,孙女士
雅典娜、亚瑟:Athena、Arthur
雅典娜和亚瑟的英文名比较特别,因为这两个英雄都直接源于西方人物,所以他们的英文名称翻译成中文就是雅典娜和亚瑟。
虞姬:Consort Yu,Consort是配偶(国王配偶)的意思,虞姬我们都知道是西楚霸王项羽的妻子,理论上说,虞姬也算是王妃了,所以翻译成国王的配偶虞也算是合情合理。
云中君:Feng Long,风龙?
云中君直接从鸟,变成龙了?
最尴尬的名字:瑶、曜和曹操
Yao和Yao,傻傻分不清楚,cao cao,姓和名傻傻分不清楚
队友:你拿Yao走边路
我:好嘞
每日一猜
每日精品Cos:
(Via.走路摇ZLY)